My Queer Chinese Comrades, in My Mother Tongue
Today tongzhi is seldom used in a political context, if ever: The Beijing LGBT center is called Beijing Comrade Center; 同志村, or comrade village, translates to gayborhood. So yeah, everyone knows what comrade really means—everyone except the president of China, apparently.
I am hungrywhat time is it where is the bathroom .
Do Americans really put milk in their soupAnd are there a lot of gay people?
tongzhicomrade villagegayborhoodEating OutcomradeTongzhimenTongzhimen
we hope you do well
Never have I ever had sex!
Lonely in Shenzhen . . . any dominant femmes nearby?O!My kin!
likesticking a prick in ya so you can have babies!
zishu nuself-combing womenmirror-polishing
pellucid sere gaucherie
More in this series
Trans people have rights because we’re human—not because we’re special. So why does having those rights recognized require a flood of trans tears?
For me, homosexuality is an invitation to opt out, to abstain from the trappings of heteronormativity, a gift of eternal boyhood.
I know that I’m living in a ticking clock, and all of this—dinners with my parents, peaceful conversations—will likely be gone one day.