大事 (Daiji): On Living Between Two Cultures and Learning What Is Most Important
To me, ‘daiji’ embodies the struggle to prioritize two languages, homes, and selves.
This is a new column by Nina Li Coomes about language, self-expression, and what it means to exist between cultures.
It is easy for me to say to my dear ones who speak English just how precious they are to me. It is difficult to relay how much I treasure someone over a transpacific phone call.
I especially feel this inability to express priority and dearness in the days before a flight from Japan to the US: How can one find the words to say goodbye to one home in order to fly back to another? What words possess the power to last a whole year until you see someone again? How do you say “You are dear to me, but so are those in the place I go to now”?
I care about you, so please take care of you.
in my heart, you take up space.
Enter your email address to receive notifications for author Nina Coomes
Confirmation link sent to your email to add you to notification list for author Nina Coomes
More by this author
In adolescence, weekend lunches meant fending for ourselves. On certain Saturdays, my sister and I ate wafu spaghetti together.
The trick to a good nostalgic curry rice is to finish it with honey. Just a drizzle at first.
More in this series
‘Setsunai’ implies something once bright, now faded. It is the painful twinge at the edge of a memory, the joy in the knowledge that everything is temporary.
Maybe, I thought, I could play Pokémon with my peers and bridge the gap between me and my an all-white classroom. But we lose things in translation.
The affectations of white anime enthusiasts made me feel fake, confusing my yearning for the language and familiarity I craved.